petek, 20. 5. 2016

Unescova deklaracija o strpnosti

Predstavniki izobraževanega centra Eksena so 19. maja 2016 županu Zoranu Jankoviću predali izvod Unescove deklaracije o strpnosti, prevedene v slovenski jezik.

Avtor prevoda deklaracije v slovenski jezik je dr. Nejc Jelen iz Izobraževalnega centra Eksena. Prevod Deklaracije o načelih strpnosti je njihov prvi projekt na nacionalni ravni in njihov konkreten prispevek k času, ki zahteva človečnost in Človeka z veliko začetnico.

V Izobraževalnem centru Eksena so v okviru človekoljubnega družbeno odgovornega nepridobitnega projekta »Mi smo ZA STRPNOST!«, ki ga izvajajo z Društvom Eksena, samoiniciativno in z lastnimi sredstvi naredili prvi slovenski prevod Deklaracije o načelih strpnosti, ki jo je leta 1995 svečano sprejela Organizácija Zdrúženih národov za izobraževánje, znánost in kultúro (UNESCO), ki je del organizacije OZN.
Ta pomembna brezčasna plemenita mednarodna listina, ki jo je sprejela Generalna konferenca UNESCO na svojem 28. zasedanju v Parizu, poudarja pomembnost strpnosti in v uvodnem delu med drugim navaja: »ob upoštevanju, da Ustanovna listina Združenih narodov navaja, da: »Mi, ljudstva Združenih narodov, smo odločeni obvarovati prihodnje rodove pred strahotami vojne …, potrditi vero v temeljne človekove pravice, dostojanstvo in vrednost človeka …, in v ta namen živeti strpno in mirno v sožitju in dobrih sosedskih odnosih.«
Deklaracija prav tako zagotavlja, da je strpnost nujna za miroljuben razvoj posameznika in družbe. Tako je v prvem členu deklaracije zapisano: »Strpnost je vrlina, ki omogoča mir in prispeva k nadomestitvi kulture vojne s kulturo miru.«

Slovenski prevod Deklaracije o načelih strpnosti je objavljen na spletni strani Izobraževalnega centra Eksena in je brezplačno na voljo javnosti, saj avtorji verjamejo, da je ta človekoljubna listina univerzalnega pomena in mora biti dostopna vsem.