Objavljeno:
Kinodvor za dostopnost
Foto vir: Kinodvor
V Kinodvoru so v sodelovanju s partnerji pripravili Smernice za pripravo opisnih podnapisov v slovenščini. Opisni podnapisi osebam z izgubo sluha omogočajo celovitejšo filmsko izkušnjo in so bistveni za vključevanje, participacijo in polno kulturno udeležbo v sodobni družbi.
S smernicami in z izvajanjem dostopnih filmskih projekcij za različne skupine obiskovalcev si v Kinodvoru sistematično in kontinuirano prizadevajo za bolj vključujočo filmsko kulturo.
Foto vir: Kinodvor
V kinematografih, na televiziji in spletnih platformah
Smernice za pripravo opisnih podnapisov v slovenščini za osebe z izgubo sluha predstavljajo prvi poskus vzpostavitve enotnih standardov za pripravo tovrstnih podnapisov pri nas. V Kinodvoru želijo z njimi omogočiti osebam z izgubo sluha celovit dostop do avdiovizualnih (AV) del v kinematografih, na televiziji in spletnih platformah, ob tem pa tudi širiti zavest o pomenu opisnih podnapisov za ustvarjanje resnično dostopnejše družbe. V Sloveniji je namreč prikazovanje AV del s slovenskimi opisnimi podnapisi redkost, njihova priprava pa pogosto prepuščena izkušnjam in iznajdljivosti posameznih prevajalcev.
Pri pripravi dokumenta so sodelovali predstavniki ključnih organizacij: Natalija Bukovec (Zavod Združenje tolmačev za slovenski znakovni jezik), Živa Jurančič (Javni zavod Kinodvor), Polona Mertelj (Društvo slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev), Barbara Müller (Prevajalska služba RTV Slovenija), Špela Rotar (Zveza društev gluhih in naglušnih Slovenije) in Andrej Tomažin (Služba za dostopnost programov RTV Slovenija).
Smernice so prosto dostopne na spletni strani Kinodvora, njihova prva javna predstavitev pa bo na Mednarodni konferenci o dostopnosti in vključenosti v slovenskih kinematografih, ki jo 25. in 26. marca pripravlja Kino Cerknica v Linhartovi dvorani Radovljica.
Foto vir: Kinodvor
V Kinodvoru projekcije s prilagoditvami za gluhe in naglušne ter slepe in slabovidne
V okviru prizadevanj za dostopno in vključujočo filmsko kulturo v Kinodvoru izvajajo projekcije s prilagoditvami za gluhe in naglušne ter slepe in slabovidne različnih generacij. Tehnične prilagoditve lahko vključujejo prikazovanje filmov s slovenskimi (opisnimi) podnapisi, tolmačenje spremljevalnega dogajanja v slovenski znakovni jezik, sprotni izpis govora na platno in prikazovanje filmov z zvočnim opisom. Tovrstne dogodke izvajajo v okviru različnih programov: od družinskega programa Kinobalon in Kinodvorovega šolskega programa do programa za starejše. Za slednje so v letu 2025 z Zavodom za oskrbo na domu Ljubljana izvedli pilotski projekt Filmski mostovi, gostili pa si tudi 18. festival gluhih, ki je prikazal filme gluhih avtorjev iz trinajstih slovenskih društev gluhih in naglušnih.
Projekcije in dogodke s prilagoditvami lahko spremljate na Kinodvorovi spletni strani.
Film v bolnici
V Kinodvorove dejavnosti za omogočanje in izboljšanje dostopnosti se umešča tudi mednarodni projekt Film v bolnici. Namen projekta je z istoimensko platformo omogočiti otrokom in mladim, ki se zdravijo v bolnišnicah, dostop do kakovostne filmske vzgoje. Na mednarodni ravni projekt združuje osem mednarodnih partnerjev iz različnih evropskih držav, ki s finančno podporo programa Ustvarjalna Evropa preko spletne platforme prinašajo skrbno izbran filmski program v skoraj 200 bolnišnic. Na letni ravni skupaj dosežejo več kot 12.000 ogledov, v Sloveniji pa smo do danes razdelili več kot 1500 brezplačnih kod. V Sloveniji do filmskih vsebin dostopajo otroci in mladi na Pediatrični kliniki – UKC Ljubljana in Univerzitetnem rehabilitacijskem inštitutu Republike Slovenije – Soča ter v nekaterih drugih manjših bolnišnicah po Sloveniji.
Kinodvorove novice o dogodkih s prilagoditvami
Projekcije in dogodke s prilagoditvami lahko spremljate na Kinodvorovi spletni strani. Na novice o dogodkih s prilagoditvami pa se lahko prijavite tukaj.